Foire Aux Questions

(cliquez sur chaque question pour obtenir la réponse)

Dois-je envoyer mes originaux pour une traduction certifiée?

Non. Tout ce dont nous avons besoin, c’est une copie lisible de votre(vos) document(s) afin de certifier la traduction. Nous devons impérativement recevoir une copie lisible de vos documents.

Traductions assermentées ou certifiées?

La distinction entre les appellations traduction assermentée (sworn translation) et traduction certifiée (certified translation) au Royaume-Uni est purement théorique, alors qu’à l’étranger, le terme employé pour les traductions officielles est bien traduction assermentée (sworn translation). L’équivalent appelé certified Translation au Royaume-Uni est le terme de référence utilisé par les organismes et institutions du pays.

Comment vous faire parvenir les documents à traduire?

Le meilleur moyen pour nous faire parvenir un ou plusieurs document(s) est de nous envoyer la/les copie(s) par email ou de nous les transmettre par le formulaire de Devis Gratuit. Vous pouvez également nous faire parvenir votre/vos document(s) par fax ou photocopie.

Est-ce qu’une traduction certifiée répond à toutes exigences?

Nous savons par expérience que les organismes telles que le ministère de l’intérieur, les consulats, les compagnies d’assurance et les institutions académiques et éducatives, le Naric au Royaume-Uni, les employeurs en Grande-Bretagne, les banques et le service des passeports acceptent une certification standard.

Toutefois, si des doutes subsistent sur le type de traduction accepté, nous vous suggérons de contacter l’organisme ou l’organisation qui convient pour connaître ses exigences.

Les traductions qui doivent être envoyées aux tribunaux du Royaume-Uni sont généralement certifiées par un avocat et les documents utilisés à l’étranger doivent souvent être certifiés par un officier public. Certains documents doivent également faire l’objet d’une légalisation par le ministère des affaires étrangères.

Quel est le délai de traitement nécessaire suite à une demande?

En principe, votre traduction certifiée sera prête sous 2 à 3 jours. Il faut prévoir 1 à 3 jours de délai d’acheminement par voie postale. Un service de livraison le jour suivant est également disponible pour les documents urgents. Dans ce cas, un tarif d’urgence sera appliqué.

Un délai vous sera communiqué suite au devis que vous recevrez pour ce service.

Comment vous transmettre mes documents?

Si vous souhaitez transférer rapidement un ou plusieurs documents, utilisez le formulaire de Devis Gratuit,envoyez-nous un email ou nous transmettez-nous vos documents par voie postale. Sauf exception, nous ne demandons pas l’envoi de documents sources. Si c’est le cas, nous vous l’indiquerons. Généralement, l’envoi de votre/vos document(s) par scanner ou e-mail est suffisant.

Vous pouvez nous envoyer vos documents au format Word (*.doc ou *.docx), PDF, Open Office (*.odt), formats Rich Text (*.rtf), ou fichiers images (scanner) – format *.JPG/*.BMP.

Veuillez vous assurer que TOUTES les pièces sont incluses dans le document scanné/photocopié, car nous devons traduire tout ce qui figure sur le(s) document(s). Les parties illisibles ou altérées doivent également figurées sur le document traduit.

Quels sont vos tarifs?

La plupart des traductions coûtent entre 35,00 £ et 45,00 £ par page, hors TVA. Nous proposons des remises pour les projets de plus grande envergure comme les traductions de programme d’enseignement pour lesquels la traduction représente 80 à 90 pages d’un seul tenant.

Qu’est-ce que l’on entend par Certification de documents?

Au Royaume-Uni par exemple, on exige que la traduction soit conforme et accompagnée d’une déclaration signée du traducteur compétent. Elle doit être annexée à l’original. Cette déclaration doit être signée par le traducteur ou le représentant de l’entreprise de traduction.

Si la traduction doit être utilisée par les tribunaux, elle doit être certifiée par un avocat. Pour les traductions envoyées à l’étranger, en fonction de l’usage qui en sera fait et du pays dans lequel elles seront utilisées, la déclaration doit être signée en présence d’un officier public.

Dans certains pays, comme le Brésil, les traducteurs sont soumis à un examen de passage ou sont désignés par un tribunal ou un organisme gouvernemental qui leur décerne le statut de « traducteurs assermentés ».  Dans ce cas, le document traduit par le traducteur est un document officiel à valoir ce que de droit et aucune autre certification ou légalisation n’est nécessaire pour rendre le document officiel.

Pouvez-vous vérifier l’équivalence académique de diplômes obtenus à l’étranger ?

Non. L’organisation qui s’occupe des équivalences est le Naric au Royaume-Uni. Nous sommes en mesure de fournir une traduction certifiée qui pourra ensuite être remise au Naric au Royaume-Uni..

L’orthographe de mon nom n’est pas correcte dans le document original. Est-il possible de la corriger dans la traduction?

Non. Nous devons traduire le document tel qu’il est. Si des erreurs apparaissent sur l’original, vous devez contacter directement l’organisme qui vous l’a délivré et leur demander de modifier le document et de vous en faire parvenir un nouveau.

Page standard

La page standard pour nos traductions certifiées contient environ 320 mots source (c'est-à-dire une page du document original). Le nombre de mots d’une page standard non pleine sera arrondi à la page.

Exemple:

  • Le texte source contient 250 mots – paiement pour une page standard complète
  • Le texte source contient 450 mots – paiement pour une page et demie standard

Pourquoi choisir un service de traduction en ligne?

Évidemment, il est beaucoup plus simple de nous envoyer un document directement par le formulaire ou par email en tant que pièce jointe depuis le confort de votre domicile – au pire des cas, vous pouvez toujours aller au café du coin.

Est-il possible de vous remettre le document en personne?

Nous proposons des services de traduction en ligne, mais uniquement lorsque les circonstances l’exigent, il arrive que certains clients se déplacent en personne pour venir chercher leur document. Nos bureaux sont situés dans l’arrondissement sud de Londres, zone 4. Toutefois, dans la mesure du possible, un courrier postal est bien plus pratique.

Combien coût l’envoi d’un courrier supplémentaire à mon adresse?

La réponse est simple: absolument rien.

Le coût d’envoi de la traduction au tarif rapide (First Class) des postes britanniques est compris dans le prix.

Dans certains cas particuliers, pour un coût supplémentaire de 15£, il est possible d’utiliser le service express (express delivery) des postes britanniques qui garantit de sa livraison par courrier le lendemain.

 

Obtenir un Devis Gratuit

*champs obligatoires